习惯了英音美音或者中式发音的我们,在刚开始确实不是很能听懂比较“魔性”的印度英语。其实这就像是听不懂一些方言一样,是因为我们的脑海中没有听过类似的发音。当我们渐渐的听的多了以后,就能和印度人用英语正常交流了。
印度的官方语言是英语和印地语,但是印度的英语和其他国家比如英国美国澳大利亚的英语相比,无论是发音还是口音,都比上述国家有意思的多。而且在印度,一个地区的口音和另一个地区的口音还不一样。要是我们去印度,在孟买要请孟买的翻译,在新德里却要请新德里的翻译,不然翻译都可能听不懂不同地区的口音。
印度英语比较有特色的地方是他们把r的音发成l,比如agree这个单词,在印度要发aglee。自己读一读是不是感觉咖喱味儿瞬间就出来了。他们还把|k|的音发成|g|,比如Can you speak English ? 他们会说成Gan you speak English ? 还有他们把|p|读成|b|,比如sleep这个词他们会读成sleeb。当然还有time读成dime,this读成dis等等。而且印度人还喜欢把卷舌音/r/发成颤音、把V和 w 并起来读。印度人受印地语的影响,都喜欢用现在进行时。所以从小到大听惯了中式发音的我们,在跟印度人交流的时候会不可避免地听不太懂印度“魔性”的咖喱味儿英语。
但这其实就像是一个乌鲁木齐的小伙到了南宁以后,听不懂南宁当地的话一样。我们听不懂印度的英语是我们从小就没有在我们的脑海中听到过类似的发音,以至于我们的脑海里没有构建这样的识别体系。所以要听懂印度英语的发音,还是要真正的去多听,只有当我们渐渐的听得多了以后,再听印度人的英语就不难听懂了,然后我们就可以和印度人正常的交流了。
虽然我们听着印度人的英语发音实在是好笑,可是人家印度的有些人却觉得人家的发音最纯正,全世界都要学习印度的发音。然而多数的印度人还是知道自己的英语是有口音的。别看印度的英语发音有些“魔性”,但是人家印度人的英语能力却是全世界第22名,我们是39名,比我们高17名。
最后,世界上有很多比较偏远的地方的人说英语的口音能重到超出你的认知,所以除了把自己放在那个圈子里待上一段时间,了解对方的发音习惯之外,就没有其他办法了。[收起]